galik_123 (galik_123) wrote,
galik_123
galik_123

Category:

Lame da Barba - Melodia di Venezia



Когда вышли из Школы Святого Роха, нас ожидал ещё один сюрприз. Что-то до боли знакомое и родное услышала я в мелодии и увидела в лицах уличных музыкантов на площади Сан Рокко в Венеции. На память остался этот небольшой видеосюжет, больше снять не успели...

Уже вернувшись домой я узнала, что мы случайно попали на уличный концерт музыкантов из квинтета "Ламе да Барба" из Болоньи. Название группы переводится как "Лезвие бритвы".


Фото с сайта www.lamedabarbamusic

Их сцены - это в основном улицы и площади городов, но они выступают и на концертных площадках.
Их репертуар охватывает музыку южноевропейских стран: от вальса до тарантеллы, от Греции до Балкан, от Армении до Италии.




Эти мелодии Средиземноморья естественно смешиваются самым спонтанным образом. Группа снискала любовь итальянцев и перемещается по всей Италии, от Болоньи до своих маленьких стран, деревень и старых местечек, откуда все и произошли.




Потом поняла, что это выступление напомнило мне песню "Уно моменто" из фильма "Формула любви". Собственно, и те и другие играли: одни - в уличных музыкантов, а другие - в итальянцев.
О чём поётся в этой песне, рассказывает Сергей Курий в shkolazhizni.ru.
Песня родилась совершенно спонтанно, в порыве импровизации. Случилось так, что актёры Александр Абдулов и Семён Фарада захотели, чтобы и у их героев, слуг графа Каллиостро - Жакоба и Маргадона, была своя песня. Написать её нужно было срочно, а Кима в это время в Москве не было. Поэтому когда Захаров попросил Гладкова по-быстрому сочинить что-то в духе неаполитанского романса, тот пришёл в замешательство. Но длилось оно всего несколько секунд.
Геннадий Гладков:
"А мы в консерватории изучали итальянские термины, и я запомнил выражение „уно моменто“. Ну и стал на эту тему сочинять музыку. Захаров покатывался от смеха".
Абракадабра, сложенная из разных итальянских слов, так понравилась режиссёру, что он решил ничего не менять. Разве что знакомая студентка с факультета иняза помогла доработать отдельные строчки, чтобы они между собой рифмовались.
В то время все официальные произведения искусства надо было "литовать" (т.е. получать разрешение) на худсовете. Когда создатели "Формулы любви" представили текст со строчками "марэ, бэлла донна э ун бэль канцонэ…", от них тут же потребовали перевод. Когда же поняли, что это просто набор слов, то определили композицию как "Народную неаполитанскую песню", а авторство записали так: "Слова Гладкова и народные".

Море, красивая женщина
и прекрасная песня.
Ты знаешь, что я люблю тебя, люблю всегда.
Красивая женщина, море,
верить, петь.
Дай мне мгновение,
что мне больше нравится.
Одно. одно, одно мгновение
Одно. одно, одно чувство
Одна. одна, одна любезность
Одно. одно, одно таинство.

Так как песня писалась в последний момент, имя Гладкова как автора текста не успели вставить в титры.
Юлий Ким:
"Когда картина вышла на экраны телевизоров, меня все стали поздравлять с таким прекрасным итальянским романсом. И каждый раз приходилось от авторства отказываться. С сожалением, конечно, это ведь самый лучший номер в фильме".


Источник: shkolazhizni.ru , lamedabarbamusic.com
Tags: #lame da barba, #Венеция, #Италия, Венеция, Италия
Subscribe
promo galik_123 february 19, 2015 19:52 6
Buy for 40 tokens
К настоящему моменту накопилось уже 200 фоторепортажей о Москве. Цифра - подходящая, чтобы начать систематизировать всю собранную информацию. Это заметки о переулках и улицах, музеях, бульварах и парках, любимых уголках Москвы и улицах моего детства. Для удобства пользования этой информацией…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments